Translations From Khowar

shams ud din chitral

Muhammad Siyar was a nobleman from the village Shogram, in the main valley of Chitral. He lived during the latter half of the Eighteenth Century and the early years of the nineteenth century. Siyar travelled far and wide in search of knowledge, and was the most learned man of his time in Chitral. He wrote Persian poetry characterized by “spiritual romanticism” in the style of Hafiz Sherazi, preserved in a book named “Diwan e Siyar”. He also wrote an epic glorifying the history of Chitral. But what he is mostly remembered for is the long Khowar song “Yarman Hamin”, which he is said to have composed for his beloved living in Reshun village, across the river. Siyar’s love story is the most romantic one among the folk tales of the region, which also has been enacted and telecast by Pakistan Television.

Literati, researchers and academician believe that his poetry was largely touched by love for divinity (ishq-e-haqiqi) exemplified through material instances (ishq-e-majazi), such as ‘beloved’ ‘red-colored soil’, rose-bud lips, ‘bowl’, ‘dance’ and so on. He seems to have used inductive method—moving from specific observations material existence (majaz) to strengthen belief in divinity and its broader generalizations.

Here a few lines from ‘Yarmin Hamin’ are translated. (SHAMS UD DIN)

"Yar Man Hameen" on Flute
Ustad Taleem Khan.

Another Translation of Yarmanhameen
by John Biddulph,1880

A Website on the Culture, History and Languages of Chitral.